top of page
検索

Storyline 360で多言語コースを作成する方法
eラーニングの最大のメリットは、学習者が世界のどこにいても学習できることです。しかし、この利点は新たな問題を提起します。受講者の言語が異なる場合、eラーニングのコンテンツをどのように作成・管理すればよいのでしょうか?ここでは、最も一般的な3つの方法について詳しく説明します。
DISCE
2023年12月5日読了時間: 6分
閲覧数:75回

Storyline 360コースの翻訳を最適化するための4つのヒント
例えば、英語からフランス語に翻訳する場合、翻訳されたテキストは20~25%長くなる可能性が高く、フォントやテキストボックスのサイズを変更したり、レイアウト調整が必要だったりします。そこでローカライズプロセスを最適化するためのテクニックをご紹介します。
DISCE
2023年11月28日読了時間: 4分
閲覧数:50回

ローカライズされたeラーニングコースを4つのステップでQAテストする
品質保証(QA)テストとは、学習者の手に渡る前に、潜在的な問題を発見するためにeラーニングコースをレビューすることです。この記事では、ローカライズされたコースを適切にQAテストするために必要な4つのステップを説明します。
DISCE
2023年11月21日読了時間: 5分
閲覧数:58回

eラーニングのローカライズを成功させるための3つの重要なパートナーシップ
このブログ記事では、高品質のローカライズコースを提供するために、3つの重要な役割と、それらがプロジェクトにどのように貢献するかを紹介し、その役割を担う適切な人材を選ぶためのリソースを紹介します。
DISCE
2023年11月14日読了時間: 5分
閲覧数:33回

ローカライズを考慮したeラーニングコースのグラフィックデザイン
グラフィックデザインは、ローカライゼーションにおいて最も複雑で、最も軽視されている側面のひとつです。この記事では、ローカライズされるコースをデザインする際に考慮すべき点をいくつか紹介します。
DISCE
2023年11月7日読了時間: 9分
閲覧数:55回

eラーニング教材翻訳の隠れたプロジェクト
コンテンツの翻訳は、過小評価されがちだということです。翻訳には、予算、期間、レビュアー、承認者などの要素があります。プロジェクトの期限と予算を守るには、これらすべてを考慮し、プランニングし、実行し、モニターする必要があります。
DISCE
2022年12月20日読了時間: 5分
閲覧数:82回

eラーニングのローカライズに備えたライティングのコツTop10
ローカライゼーションに適した文章を書くにはどうしたらよいのでしょうか?100%文化的に中立なコンテンツを作成することは不可能ですが、文化や言語の違いを意識することで、よりローカライズしやすい文章を作成することができます。
DISCE
2022年12月13日読了時間: 7分
閲覧数:84回

ローカライズする必要のあるeラーニングプロジェクトのプランニング
グローバリゼーションとビジネスが多国籍にまたがるこの時代、企業は世界中の受講者に届くオンライントレーニングを提供したいと願っています。eラーニングコンテンツは、それぞれの文化的なグループに合わせて特別に調整する必要があります。
DISCE
2022年12月6日読了時間: 7分
閲覧数:88回
bottom of page